• Bienvenue sur Inchallah Ya rabi

        

    Bienvenue sur Inchallah Ya rabi

              Salamou alikoum, J'ai décidé de diviser ce blog en trois parties, pour le moment. La première servira à expliquer et à traduire des proverbes algériens . La deuxième, aux proverbes étrangers et la dernière sera consacrée aux faits divers que je vois chaque jour. Mon choix se portera, quant aux deux premières rubriques, aux proverbes qui ont une particularité. In challah ya rabi je vais réussir. Bissmillah, je commence.

       
         

     

    مرحبــا أهلا وسهــلا       

     

    Soyez les bienvenus       

     

  • «اللعجبو صوتو اغني و اللعجبو عودو ادني»

       من يعتقد انه يملك صوت جميل فليغني ومن يعتقد انه يملك حصان سريع فليركض

       « Celui qui croit avoir une belle voix qu'il chante  et que celui qui croit que son cheval court vite qu'il parte au galop. 

         Celui qui a une idée fixe et qui croit que c'est la meilleure, celui qui est obstiné et ne veut entendre personne. Celui qui s'entête à n'écouter que lui même malgré tous les conseils qu'on lui donne, celui là on le laisse faire et croire ce qu'il veut peut être qu'il va vite comprendre .

      

    Google Bookmarks

    1 commentaire
  • رقت عيناي شوقاً .. ولطيبة ذرفت عشقاً

    فأتيت إلى حبيبي .. فاهدأ يا قلب ، ورفقاً

    صلي على محمد

    السلام عليك يا رسول الله .. السلام عليك يا حبيبي يا نبي الله

    السلام عليك يا رسول الله .. السلام عليك يا حبيبي يا نبي الله

    يا رسول الله

    قلب بالحق تعلق .. وبغار حراءَ تألق

    يبكي يسأل خالقَهُ .. فأتاه الوحي ، فأشرق

    اقرأ اقرأ يا محمد

    السلام عليك يا رسول الله .. السلام عليك يا حبيبي يا نبي الله  

    السلام عليك يا رسول الله .. السلام عليك يا حبيبي يا نبي الله  

    يا رسول الله  

    يا طيبة جئتك صباً .. لرسول الله محباً

    بالروضة سكنت روحي .. وجوار الهادي محمد

    السلام عليك يا رسول الله .. السلام عليك يا حبيبي يا نبي الله

    السلام عليك يا رسول الله .. السلام عليك يا حبيبي يا نبي الله

    يا رسول الله

        كلمات       :   صلاح قلال

    غناء     :  ماهر الزين  
     

    Google Bookmarks

    votre commentaire
  •        Je  tente de traduire en français les paroles de la chanson de Maher zain " Assalamou alayka ya ..."

    Mes yeux s’attendrissent de passion et versent des larmes pour l'adoration de Taiba

    Alors je suis venu à mon bien aimé; Ô cœur reste calme, et tendrement

                  Prie pour Mohamed

    Que la paix soit sur toi Ô Messager d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô mon bien aimé Prophète d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô Messager d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô mon bien aimé  Prophète d'Allah

                  Ô Messager d'Allah

    Un cœur  s'accroche à la vérité

    S’épanouit dans la grotte Hira

    Pleure , implore son créateur

     Il reçoit la révélation alors il s'illumine

                  Lis Lis Ô Mohamed

    Que la paix soit sur toi Ô Messager d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô mon bien aimé  Prophète d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô Messager d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô mon bien aimé Prophète d'Allah

                 Ô Messager d'Allah

    Ô Taiba je viens à toi par nostalgie et par amour du prophète,

    Entre la chaire et le tombeau du prophète

    A coté du guide Inspirateur, mon âme s'apaise.

     Que la paix soit sur toi Ô Messager d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô mon bien aimé Prophète d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô Messager d'Allah

    Que la paix soit sur toi Ô mon bien aimé  Prophète d'Allah

                  Ô Messager d'Allah.

                                                                           Paroles de Salah Gallal

                                                                           Traduction de D.Taha ( propriétaire du blog)

     Je n’arrête pas de revoir la traduction si vous voyez une erreur n'hésitez surtout pas à le dire . Merci.

    Google Bookmarks

    votre commentaire
  •                 Je pardonne pour être en paix, j’oublie pour sourire, je me tais parce que je ne cherche pas à discuter … J’ignore car rien ne vaut la peine …Je patiente car ma foi en Dieu n'a pas de limites…L’âme pure ne peut appartenir qu’à une personne pure… Le bon comportement est la plus belle chose qu’une personne laisse dans le cœur des autres. Et celui qui provoque le bonheur d’un homme, provoque son propre bonheur.

    اسامح لارتاح ..واتناسى لابتسم ..واصمت لانى لا اريد ان اجادل ..واتجاهل لان لا شىء يستحق ..واصبر لان ثقتى بالله ليس لها حدود ..النفس الطيبة لايملكها الا الشخص الطيب ..والسيرة الطيبة هى اجمل مايتركه الانسان فى قلوب الاخرين ..ومن تسبب فى سعادة انسان تحققت له سعادته.
     

    Source :    http://www.sidielhadjaissa.com
     

    Google Bookmarks

    votre commentaire
  • C’est l’un des premiers manuscrits de l’Histoire humaine qui aient été retrouvés. 

    Maxime 1 :                                      Conseils à son fils

           « Que ton cœur ne soit pas vaniteux à cause de ce que tu connais ; prends conseil auprès de l’ignorant comme auprès du savant, car on n’atteint pas les limites de l’art, et il n’existe pas d’artisan qui ait acquis la perfection. Une parole parfaite est plus cachée que la pierre verte ; on la trouve pourtant auprès des servantes qui travaillent sur la meule »

                                          écrit par un égyptien PtahHotep autour de 2400 ans avant J.-C.

    Source :  http://les-proverbes.fr                                                                                  

    إحدى المخطوطات من تاريخ البشرية كتبه المصري (ابتاه هوتاب) منذ حوالي 2400 سنة قبل الميلاد

    الحكمة الاولى:                         نصائح لإبنه

     لايجب أن يكون قلبك مغرور بسبب ماتعرفه ؛ خذ النصيحة من الجاهل و العالم، لأن لا أحد يصل إلى حدود المعرفة ولا يوجدعالم كامل.الخطاب المثالي أكثر خفاء من الحجر الكريم؛  وبالرقمي من ذلك نجده عند العاملة في الرحاء

             L'esprit de l'enseignement de PtahHotep apparait dès la première lecteur. Dans cette maxime, il n'est pas nécessaire d'aller au fond pour comprendre que c'est le sage, le philosophe mais aussi le père et le pédagogue qui parle. En effet, il conseille à son fils et à nous tous, de rester humble, simple. La vanité ne doit pas atteindre le cœur du savant que le savoir doit élever au dessus des autres pour être plus proche d'eux et plus à leur écoute. Il faut qu'il sache puiser ses connaissances dans différentes sources, auprès de l'ignorant comme auprès du savant car nul n'est parfait et nul ne peut atteindre les limites du savoir. Il doit avoir un cœur noble et ouvert qui cherche le savoir dans les endroits où l'on ne le cherche pas.  Je termine par une belle phrase, une maxime de Rabelais " science sans conscience n'est que ruine de l’âme".

    Google Bookmarks

    1 commentaire